Του Porter Anderson, Αρχισυντάκτης | @τιτίβισμα
Θέματα και δίκτυα για επαγγελματίες εκδόσεων
ηΕκεί στον θερμικό κόλπο κάτω από έναν αστραφτερό γαλάζιο ουρανό, και Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης Έκανε ένα μεγάλο βήμα σε ένα νέο πρόγραμμα, οργανώνοντας μια σειρά από συζητήσεις σε πάνελ για ζητήματα του κλάδου με επαγγελματίες από πολλά μέρη του κόσμου του εκδοτικού κλάδου.
Ο νέος εκθεσιακός χώρος Dialogue βρίσκεται σε ιδανική τοποθεσία στο πίσω μέρος του υπόσκαφου κτιρίου 13 του Εκθεσιακού και Συνεδριακού Κέντρου Θεσσαλονίκης, παρέχοντας μια αίσθηση απομόνωσης τόσο για τη σκηνή και το καθιστικό όσο και για το ολοκαίνουργιο κέντρο δικαιωμάτων δίπλα – με τραπέζια και καρέκλες για κατ’ ιδίαν συναντήσεις.
Αν και η έκθεση χρησιμοποιεί τις Αίθουσες 12, 13, 14 και 15, αυτή η περιοχή στην Αίθουσα 13 έχει δημιουργήσει μια νέα εστίαση σε μια κατά τα άλλα δημόσια εκδήλωση για έναν κλάδο που χρειάζεται δικτύωση, καθώς οι εκδόσεις βρίσκουν τον δρόμο τους για να βγουν από τα χρόνια της πανδημίας, που για Οι περισσότεροι παίκτες εμπορικών βιβλίων ταξιδεύουν σε διαδικτυακές πλατφόρμες συσκέψεων και όχι σε προσωπικές εκθέσεις και εμπορικές εκθέσεις.
Όπως αναφέραμε την 1η Μαΐου σε μια κλεφτή ματιά στον προγραμματισμό, αυτή η 19η έκδοση της εκπομπής επιμελείται η Νόπη Χατζηγεωργίου, μια παραγωγή του Ελληνικό Ίδρυμα ΠολιτισμούΣε συνεργασία με Έλληνες εκδότες, τη ΔΕΘ-HelExpo, την Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας και την πόλη της Θεσσαλονίκης, με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού.
Υπό την αιγίδα της Προέδρου της Ελληνικής Δημοκρατίας, Κατερίνας Σακελλαροπούλου, το πρόγραμμα έχει προσελκύσει ένα ευρύ φάσμα της διεθνούς επαγγελματικής κοινότητας, συμπεριλαμβανομένης της Elena Bassolli της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια και του Ian Dennison της UNESCO.
Συζητήσεις και σημειώσεις
Σε μία από τις δύο συναντήσεις σήμερα, Προοπτικές δημοσίευσης Σερίφ Μπακρ Αλ-Μασρί. Hiroshi Asami της Ιαπωνίας; Sandra Tamele από τη Μοζαμβίκη. και Prashant Pathak στην Ινδία.
Η αποστολή τους ήταν μέρος της σειράς “Book Markets Around the World”, στην οποία η Tamil μίλησε για τον εξαιρετικά μικρό αριθμό βιβλιοπωλείων στη Μοζαμβίκη και τις προκλήσεις της μετάφρασης – κάτι που είχε να κάνει πολύ με την είσοδό της στον χώρο.
Ο Μπακρ επανέλαβε στο Κάιρο τα συναρπαστικά σχόλιά του από το Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Ρέικιαβικ σχετικά με τις προκλήσεις και τις τάσεις σε μεγάλο μέρος της Μέσης Ανατολής – αποκαλύπτοντας την κρίσιμη σημασία των εκθέσεων βιβλίων που αντιμετωπίζουν το κοινό στον αραβικό κόσμο όπου τα επίσημα κανάλια διανομής εξακολουθούν να εξελίσσονται.
Η κατανόηση του πλούτου των γλωσσών στην ινδική αγορά από τον Pathak -για να μην αναφέρουμε τις συνήθεις χαμηλές τιμές για βιβλία σε αυτή την τεράστια αγορά- συνδυάστηκαν με την ανησυχία του για την πειρατεία, την οποία αντιμετώπισαν και πολλοί στον εκδοτικό κλάδο. Ο Hiroshi περιέγραψε μέρος της ανάπτυξης της ιαπωνικής αγοράς, ειδικά σε διεθνή φόρουμ. Σε ορισμένες αγορές της αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα, η ιαπωνική λογοτεχνία είναι μερικές φορές πιο αποδεκτή από ό,τι σε άλλους πολιτισμούς.
Καταναλωτές και ανησυχίες
Στη δεύτερη συνεδρία με Προοπτικές δημοσίευσηςΟι ομιλητές συγκεντρώθηκαν από τη Χατζηγεωργίου και την ομάδα της Michela Pia, που αυτή τη στιγμή κατοικεί στην Πορτογαλία. Anne Bergmann στις Βρυξέλλες, με την Ευρωπαϊκή Ένωση Εκδοτών. Christina Kramer από τη Γερμανία Börsenverein des Deutschen Buchhandelsκαι ο Χάρης Ιωαννίδης από την Κύπρο.
Σε αυτόν τον γύρο της σειράς World Book Markets, οι ομιλητές κλήθηκαν να εξετάσουν τις ευρωπαϊκές προοπτικές σχετικά με τις προκλήσεις και τα κέρδη στις εκδόσεις. Ο Pea—Ιταλός στην καταγωγή αλλά επαγγελματίας που έχει ζήσει και εργαστεί για αγγλικές και αμερικανικές εταιρείες και τώρα βρίσκεται στην Πορτογαλία— μπόρεσε να αξιολογήσει τις διαφορές στις προσπάθειες των διαφορετικών αγορών να προσελκύσουν ταλέντα σε εκδοτικές θέσεις.
Ο Ιωαννίδης είχε νέα για μια πολύ ραγδαία σειρά εξελίξεων στην κυπριακή σκηνή -το ανατολικό άκρο της Ευρώπης, μας υπενθύμισε- συμπεριλαμβανομένης της ανάπτυξης όχι μόνο της νέας Έκθεσης Βιβλίου Λεμεσού αλλά και της ίδρυσης ενός συνδέσμου εκδοτών.
Ο Kramer επεσήμανε διακριτικά τις προκλήσεις που παρατηρούνται σε πολλές αγορές, αλλά είναι καλά τεκμηριωμένες στη Γερμανία: Η ελκυστικότητα των κέντρων των πόλεων έχει επιδεινωθεί μετά την πανδημία, για παράδειγμα, έτσι ώστε οι καταναλωτές να ασχολούνται λιγότερο με την πορεία ενός υγιούς δρόμου. Αλλά αυτό, σημείωσε, ήρθε σε μια περίοδο αυξανόμενων πωλήσεων από νεότερους πελάτες – δείτε τη σύνοψή μας εδώ – και η οποία πλησιάζει το επερχόμενο άνοιγμα του KulturPass στην αγορά για τους πολίτες στην πρόσφατη εφηβεία τους.
Η Bergman είχε πολλά βασικά σημεία δεδομένων που ανέπτυξαν αυτή και οι συνάδελφοί της στην κοινοπραξία, συμπεριλαμβανομένης της αξιοσημείωτης αύξησης στην κατανάλωση ηχητικών βιβλίων μεταξύ 2019 και 2022 σε πολλές σκανδιναβικές χώρες, συμπεριλαμβανομένης της Φινλανδίας, κατά 247,3 τοις εκατό και της Δανίας, κατά 112,8 τοις εκατό. Τα κέρδη δεν περιορίστηκαν ούτε στις σκανδιναβικές χώρες, με την Ιταλία να σημείωσε άνοδο 177,8%, αλλά στη Σουηδία -το σπίτι φυσικά της Storytel και άλλων μεγάλων επιτυχημένων- οι πωλήσεις μονάδων ψηφιακών βιβλίων ξεπέρασαν τις πωλήσεις έντυπων βιβλίων για πρώτη φορά, το 2020.
Περισσότερη εκδοτική προοπτική για την Ελλάδα εδώ, περισσότερα για προγράμματα επίτιμων προσκεκλημένων σε εκθέσεις εκδόσεων και εκθέσεις βιβλίου εδώ, Περισσότερα για το εμπόριο δικαιωμάτων στη διεθνή βιομηχανία εκδόσεων βιβλίων εδώ, τη σειρά αναφορών δικαιωμάτων μας εδώ και περισσότερα για τις παγκόσμιες εκθέσεις εκδόσεων και τις εκθέσεις βιβλίων εδώ.
“Ερασιτέχνης διοργανωτής. Εξαιρετικά ταπεινός web maven. Ειδικός κοινωνικών μέσων Wannabe. Δημιουργός. Thinker.”